На протяжении столетий русский язык вбирал в себя тюркские заимствования, которые звучат так же, как и в башкирском. По оценкам лингвистов, таких тюркизмов в русском более двух тысяч. В России мы используем их ежедневно, даже не задумываясь о происхождении. Вот восемь башкирских слов, которые активно используются в русском языке. 1. Деньги Финансовый термин, без которого невозможно представить современную жизнь, имеет тюркские корни. В Золотой Орде существовала развитая денежная система, и понятие «деньги» перешло в русский язык вместе с самими монетами. В казахском оно произносится по-другому: тенге – национальная валюта Казахстана. В башкирском деньга – это «тәңкә». Дословно переводится как «монета». А сами деньги в широком значении в башкирском будет «акса». 2. Таможня Ключевое понятие государственных границ и покоя также перекочевал из тюркского языка. «Таможня» берет свое начало от слова «тамга» (печать). Тамгу ставили только тем, кого можно пропускать через границу. Отсюда и произошло слово тамга – таможня. Татарские артисты – все из Башкирии, но работают в Казани. Почему? 3. Казна Слово «казна» – от тюркского «хазина», то есть сокровищница. Недавно в Абзелиловском районе открыли полилингвальную школу под названием «Хазина». А «казначей» – это «хәзинәче», хранитель ценностей. 4. Базар Рынок, торг – это слово настолько прижилось в русском языке, что сформировало устойчивые выражения: «птичий базар», «базарная баба» и даже «базарить» в смысле шуметь. По-башкирски говорят также: «базарга бардым» – «сходил на базар». 5. Караул Это выражение, которое принято кричать при экстраординарных событиях также пришло из тюркского. Караул дословно переводится «кара» – смотри, «ул» – он. Получается, «Караул» – это «тот, кто смотрит». 6. Карандаш Это слово – настоящая лингвистическая находка. В башкирском «кара» – черный, «даш» – камень. То есть карандаш буквально переводится как «черный камень» 7. Очаг Это словечко донельзя простое. «Очаг» – это прямой перевод башкирского слова «учак» – огонь, источник тепла. 8. Туман Атмосферное явление тоже обязано своим названием тюркским языкам – «туман» означает «мрак, темнота». По-башкирски его произносят как «томан». «Тышта томан» – «на улице туман». Интересно, что заимствования продолжались веками. В XVI веке русский язык обогатился такими словами, как «артель», «каблук»,«сундук», в XVII – «капкан», «утюг», «халат», в XVIII – «баклажан», «ермолаш», «шаровары», в XIX – «чебурек», «тюбетейка», «айда» . Так тюркизмы незаметно, но прочно вошел в повседневную жизнь миллионов русскоговорящих людей.