Жительница Уфы указала на неточность в переводе названия одного из торговых центров столицы Башкирии, в комментариях на странице главы республики Радия Хабирова. Так, на картах и в разных источниках ТЦ называется «Яй».
– Объясните, пожалуйста, почему вот так? Меня смешит название ТЦ «Яй». «Яй» переводится на башкирский как «медленный». Яй атлай – медленно шагает. «Лето» на башкирском пишется «Йәй». В самом центре Уфы, – написала Гульчачак Газизова.
Комментарием заинтересовались в администрации города и сообщили, что вопрос взят в работу.
– Ваш вопрос по названию торгового центра «Яй» в работе у наших служб. Уточним всю необходимую информацию и ответим вам, ориентировочно до 31 января 2023 года, – написала Наиля Загитова, сотрудник отдела социальных коммуникаций администрации Уфы
Кроме того, объяснить, откуда взялось это странное «Яй» в названии, попыталась другая жительница города.
– Там есть надпись на башкирском. Это русская транскрипция, – сообщи Регина Саитова.
Действительно, на обратной стороне здания висит правильное название торгового центра на башкирском языке – «Йәй».
- В Башкирии планируют открыть сеть белорусских магазинов.
- В Уфе заметили неверно написанное название улицы Свердлова на табличке одного из домов.
- Как умирает Июнь в Уфе. Что происходит с торговым центром?